Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (экономика)
90000,00 ₽
c 01.10.2022 по 01.10.2025
Очно
900 часов
План обучения
Свободно мест
без ограничений
Сложность обучения
Выдаваемый документ
Диплом о профессиональной переподготовке
Для кого эта программа
Сотруднику сторонней организации, Студенту других вузов
Место проведения обучения
г. Красноярск, ул. Академика Киренского, 26А

Программа профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (экономика)» предоставляет слушателям возможность дополнить свои профессиональные навыки в текущей профессиональной деятельности навыками письменного перевода. Решающей силой развития общества в современном мире является межъязыковое и межкультурное взаимодействие, средством осуществления которого был и остается перевод. В связи с этим, специалисты в области профессионального перевода остаются востребованы на современном рынке труда.

Программа профессиональной переподготовки разработана в соответствие с профессиональным стандартом 04.015 «Специалист в области перевода» (утвержден приказом Министерства труда и социальной защиты Российской Федерации от 18.03.2021 № 134н).

Программа содержит следующие модули:
1. Общие дисциплины
• Практический курс профессионально-ориентированного иностранного языка
• Стилистика русского языка и основы редактирования
• Основы теории изучаемого языка. Лексикология
2. Специальные дисциплины
• Практический курс перевода
• Практический курс профессионально-ориентированного перевода
• Системы автоматизации перевода
• Перевод деловой корреспонденции и договоров

Слушатель, освоивший программу переподготовки, будет обладать профессиональными компетенциями, включающими в себя способность:
1. Применять иностранный язык для организации общения в соответствии с потребностями совместной деятельности, используя современные коммуникационные технологии.
2. Определять оптимальные способы представления и обоснования результатов деятельности на различных публичных мероприятиях на иностранном языке
3. Применять информационно-поисковые и экспертные системы, различные виды словарей, системы переводческой памяти и машинного перевода для выполнения переводческого задания.
4. Самостоятельно анализировать и оценивать качество письменного перевода типовой документации и научных текстов.
5. Самостоятельно редактировать и оформлять текст перевода в соответствии с требованиями заказчика и обеспечения аутентичности исходного формата.

Ссылка на сайт: cbo-iubp.tilda.ws
Ссылка на Telegram: t.me/CBO_SFU 
Ссылка на ВК: vk.com/cbo_sfu 

Преподаватели

Корниенко Виктория Валерьевна

ФГАОУ ВО СФУ, Научно-образовательный комплекс в области экономики и управления, Институт управления бизнесс-процесами, Кафедра маркетинга и международного администрирования, Старший преподаватель

Старшева Мария Анатольевна

ФГАОУ ВО СФУ, Научно-образовательный комплекс в области экономики и управления, Институт управления бизнесс-процесами, Кафедра маркетинга и международного администрирования, Научно-учебная лаборатория международной языковой коммуникации, Доцент, руководитель научно-учебной лаборатории

Есть вопрос?

Кузьмич Елена Александровна

ФГАОУ ВО СФУ, Научно-образовательный комплекс в области экономики и управления, Институт управления бизнесс-процесами, Кафедра маркетинга и международного администрирования, Специалист по организационному обеспечению